Four new classical and contemporary Russian literary works have been translated into Vietnamese, making them available for local readers.



The publications include Dau xanh tuoi tre (The raw youth) written by Fyodor Dostoyevsky; and the comedy in verse Kho vi tri tue (Woe from wit) written by Alexander Griboyedov, which satirises the society of post-Napoleonic Moscow.

Additionally, two contemporary short story collections by several Russian writers were also translated into Vietnamese. They are Kinh nghiem tinh ai (Love experience) and Doi canh (Wings).

The publication of the books is part of a long-term project, which has been jointly carried out since 2012, on translating literature from Russian into Vietnamese and vice versa, under the patronage of Russia’s President Putin, said Russian Ambassador to Vietnam Konstantin Vasilevich Vnukov at the book launching ceremony last week.

The project has been carried out by the Russian Centre for Science and Culture in Hanoi, the Vietnam-Russia Literature Fund and well-known Vietnamese translators.

Translator Hoang Thuy Toan, director of the Vietnam-Russia Literature Fund emphasised that Russian literature has had a great influence on shaping the style of many Vietnamese writers.

"Russian culture has a lasting vitality in the hearts of the Vietnamese people. I believe that the cooperation in culture and literature will be the basis for the two countries to build and develop their partnership in many other fields,” he said.

"Russian playwright and poet Griboyedov’s works have been taught at universities in Vietnam for a very long time. The lessons have become easier for our students as they can read some of his works in Vietnamese. Late Vietnamese movie director Dinh Quang sang the praise of his comedy Woe from wit many times and wished that one day this comedy would be staged in Việt Nam. Now, there are many chances for his wish to become a reality,” he said.

Nguyen Chien, one of the translators of the books, hoped that many other young translators could help him and other older translators continue the translation of good Russian work.

"I have been teaching Russian literature for over 30 years at Hanoi University, and have translated hundreds of Russian works with my colleagues. I believe that human cooperation is the basis for partners to build strong relations in many other sectors. Russian literature has had strong influences in shaping the style of many Vietnamese authors,” he said.-

 

                                     Source: VOV

Related Topics


Hoa Binh rolls out concerted measures to promote population affairs

Hoa Binh province has shown strong performance in family planning by effectively implementing directions and plans in the field, including Directive No. 12/CT-UBND issued by the Chairman of the provincial People’s Committee on August 4, 2021 on rolling out measures to maintain the policy of each couple having two children, which is stated in community rules and the regulations of agencies, organisations, and units across the province of Hoa Binh for the 2021 – 2025 period.

Conference set key tasks for culture, sports and tourism sector

Prime Minister Pham Minh Chinh attended a hybrid conference on December 18 to review the culture, sport, and tourism sector’s performance in 2024 and launch key tasks for 2025. Standing Deputy Secretary of the Hoa Binh provincial Party Committee and Chairman of the provincial People’s Council Bui Duc Hinh, Vice Chairman of the provincial People’s Committee Nguyen Van Chuong and officials from local departments and sectors also took part in the event.

Hoa Binh showcases traditional Muong ethnic costumes

Hoa Binh’s Department of Culture, Sports, and Tourism on December 18, hosted a conference to present the outcomes of a research study on the traditional costumes of the Muong ethnic group.

Lac Son district works hard on preserving, promoting culture identity of Muong people

Along with the activities of Project 6 - the national target programme for socio-economic development in ethnic minority-inhabited and mountainous areas for the 2021 – 2026 period, efforts to preserve and promote the traditional cultural values of ethnic minorities in Lac Son district have received additional momentum.

Hoa Binh youths move to preserve national cultural identity

In the context of globalisation and deeper integration, preserving and promoting the national cultural identity is of utmost importance. Aware of their pioneering and proactive role on all fronts, over the years, the youth organisations at all levels in Hoa Binh province have implemented various concrete and practical activities to preserve and promote the cultural identities of ethnic groups in the locality.